姆蓬奎語翻譯

文章標籤

ramonx4m2b8u1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

曼布韋語翻譯

文章標籤

ramonx4m2b8u1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

同步西語口譯

✨血管性失智症:各類腦血管病變所引發的失智症。特性是認知功能忽然惡化、有升沉現象、 呈階梯狀退化。

文章標籤

ramonx4m2b8u1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

德頓文翻譯

前教育部次長、現任南華大黉舍長林聰明,在一場鑽研會上說,本年國際技能競賽,台灣只拿10座獎牌,曩昔遠遠掉隊 翻譯大陸卻拿30座,台技職生體現一落千丈 翻譯社他並點出5大警訊,包括學生說話能力、創意發想、實作能力、資訊利用能力,及證照與產業需求無法結合,而所謂說話能力較差,不只外語還包羅中文,不只溝通能力受阻,人文素養也較欠缺。
文章標籤

ramonx4m2b8u1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

芬堤語翻譯boot.wim 我有整合WinPE_LangPacks\x86\zh-tw\lp.cab 說話包喔
dism /image:f:\boot /add-package /packagepath:"C:\Program Files\Windows AIK\WinPE_LangPacks\x86\ko-kr\lp.cab"

文章標籤

ramonx4m2b8u1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

推薦翻譯社在下不是資工專業,R是因研究需要而自學 雖說不到很利害可以寫一個PACKAGE 但最少整頓資料,寫function等等都OK 也這樣跌跌撞撞完成了論文 可是就業市場是殘暴 翻譯 許多都還需要其他程式說話例如C 翻譯公司 java, python等等 當然不排擠學另外一個語言如python,可是學到上手也得一陣子 很想知道只會R的話比較能找哪方面工作? 我 翻譯專業範疇是冷門中的冷門(歐美還滿多前途但在台灣基本上吃土XD) 即使我有熱情,但餵不飽本身有熱忱也沒用 想轉換工作到資料庫闡明,大數據,ML等等,又沒決定信念可以跟資工領域的人競爭 也想請問各位該從哪類產業起頭轉換對照適合?。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 (ex.病院方面的健保資料庫闡發研究助理?) 感激列位 翻譯社

文章標籤

ramonx4m2b8u1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

其巴恰語翻譯

曾入圍客歲金曲最好新人獎 翻譯獨立樂團Hello Nico,這次受邀,要在10月25號,參加日本的音樂節TIMM,團員們都相當期待,可以跟當地的音樂人,相互交流 翻譯社
文章標籤

ramonx4m2b8u1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中文翻譯韓文

文章標籤

ramonx4m2b8u1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

約魯巴語翻譯

文章標籤

ramonx4m2b8u1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日語專業翻譯

    int * const p3;

文章標籤

ramonx4m2b8u1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()